Find2Fine公司简介

招聘职位

What you can learn in Find2Fine

感悟求卓



如果你对翻译行业有兴趣,请进入:
翻译论坛在这里,
-你可以分享你的翻译技巧.
-你可以表达你的看法
-你可以学习更多翻译技巧
-你可以了解翻译行业动态


 

 


   

Circle

写给翻译部及应聘翻译的同事的话:


我很庆幸我们被客户骂了一顿。
据我理解,我们公司同事普遍都感觉相当压抑,因为他们不停地受到很多从未遇到过的批评。

有些同事被我骂了一大顿之后会问我,你为什么不能够鼓励一下我呢?我的回答总是:你表现这么差,叫我怎么鼓励你呢?

这种对答,相信特别是对内向的同事而言,确实是不可思议。因为可能他们从小到大的成长环境里面大家说话都是客客气气的,都很顾全对方的感受。为什么突然间自己的能力完全没有得到认同?

为什么我不能稍微顾全一下大家的感受?为什么要把大家弄的那么不开心?

那是因为我们别无选择。因为我们的工作是跟国际接轨,我们的翻译业务基本是替国际顶级金融机构做财经翻译,替香港上市公司翻译企业财务,替顶级公关公司翻译外国客户的新闻稿以及市场推广材料。我们必须具备从客户的角度看问题,协助解释他所要表达的内容的能力。然而,这一点根本就不是大学英语专业的内容,根本就不是能通过原来大家所习惯的成长方式所能达到的目标。所以大家必须做出改变!

我深深明白,人是有惯性的,要大家从原来国内的思维方式跟国际的方法接轨是谈何容易?中间会犯多少错误?我很深信,决定一个人能否做到外面要求的一套,在于有没有一个机制去告诉你:你做错了。

你相信吗?你能理解这一点吗?

请认真思考这个问题,这个将是决定你是否适合我们的公司的关键。

最近我们公司犯了一个在企业财务翻译界一直最恐惧最严重的错误。当我知道这个消息后,第一个反映自然是超级不开心。因为这个问题实在是太严重了,没过多久,客户的高层马上打电话来兴师问罪,被客户骂得狗血淋头的感觉自然不好受。而且最担心的是让我们的客户对我们丧失信心。

除了要面对可能严重的经济损失之外,更不开心的是,这个错误是同事在呕心沥血,通宵达旦,做得筋疲力尽的情况下所犯下的。我可以狠狠的大骂他们一顿吗?这么做会对士气造成多大的破坏?我应该怎么做?在一片茫然之际,只有想:上天,你干吗这样耍我?你为什么给我这样的挑战?

一个星期之前,带着这个沮丧的心情,离开我熟悉的工作环境,去一个我以为是跟我的世界所不同的地方,佛门静地,去了安徽一个小城市的一个寺庙,参加一个为期一个星期的大型佛教活动,水陵法会。

老实说,作为一个非佛教徒,我都不是很明白,为什么要在我忙碌的日程中用一个星期从早到晚日拜夜拜?但是没想到,原来最大的收获是让我深深的明白,原来有客户在第一时间把你骂得狗血淋头是多么喜悦的事情。此话何解?需要从我刚接触佛教开始,不知大家的心目中,觉得一个寺庙的主持、和尚是做什么工作?作为一个虔诚的佛教徒的女儿,我一直想,这份真是全世界最美好的工作。

德高望重,倍受信徒拥护,他们每次来香港时都会管接管送,弟子都会确保他们吃好住好,弟子见到法师,抢着去顶礼法师,就是要跪下来送上一封几百块钱的利是。

我想,法师的工作不就是念念经,不像我门做翻译担惊受怕。有一天慢一点,错一个字,就陷入万劫不复之地。他们天天都背那些法,就是错一点也没人发现,真舒服!但是,这一次,经过在寺庙住一个星期,天天看主持才发现,这可能是世界上最恐怖,最可怜,最难做的工作。

关键原来在于他们的地位太高了,所以不管他们所做的是对是错,他们都没有机会得到任何信息,不能听到弟子不满的声音。没有办法去改进,真是太恐怖了。
我又不是佛门中人,为什么我的感受这么深?

因为经过一个星期的观察,我才感觉,原来处在深山的佛门清静地,原来所提供的服务,运作模式跟我门是惊人相似。

或者我们应该解释一下我们所做的业务。国内的翻译公司数目繁多,竞争激烈,而且收费便宜,与此同时在香港优质财经翻译收费高昂,大约一千元一千字。因此,香港不少企业都希望物色一些供货商,因此像我们这些基本上能够达到香港水准,但收费只是香港一半的公司就相当受欢迎。

但是,世界上没有免费的午餐,我们能够以国内普通翻译公司几倍的收费,不用雇用任何销售人员,就可达成业务来往的背后,就是我们许下一个符合国际顶级客户要求,包括翻译质量及交货期的严格要求。
       
这是我们的成功之处,但也是无数管理问题,同事工作压抑的根源。

话又说回来,寺庙跟我们有什么相似之处呢?

以我们这次去的安徽小寺为例,位处经济并不太发达的地区,单靠门票及销售纪念品的收入根本不足以支持寺庙的运营,更不要说应付维修或扩建之需 。

但是与此同时,跟我们的翻译业务一样,在香港举办各种法事的费用十分高昂。
举例:这次我是为去年去世的爸爸举办一场大型的水陆法事,在香港也有类似活动,每个人参加的费用约一万多,但是如果包场,费用则要几百万到上千万,在香港参加大型法会单是优先上香至少也要150万。 但是我们这次包场办大型法会有80个法师参加,费用约三十万。

虽然以一场法事而言,三十万不是一个小数目,但是我们已经拥有所有权利,什么上香 、悼公牌位等等。所以他们都说,在国内参加法会费用真的便宜多·所以,这也是不少香港信众到国内拜佛 ,举办各种法事的理由。 而对国内的人而言,拿30万去办一场法事却不简单。

真的是参加了这场法会后,才明白原来今天中国真的是一个外向型经济,就连处在深山的佛门清净地都不能例外。 然而问题是,对我们的这些主修英语的同事来言,要明白外国的一套,已经万分困难。

对深山长大的法师又是一个怎么抉择的挑战?

原来跟翻译业务一样,那些香港来的客人也是特别麻烦要求特别高。
举例,他们原来针对国内的佛友,主要是在当地拜佛,反正你叫他拜叫他跪并无异意。 然而这些香港贵宾见识广博。他们整天到各地寺庙拜佛,对一个水陆法会的各仪式秩序了如指掌。 师傅少做一两个程序叫让他们万分不满。

原来,要满足这些有更高付钱能力的信徒跟我们要满足付更高价钱的客户一样,都有更大的难度。 但是,在这过程中,我觉得对寺院主持最大的问题是这些信徒方面带着俗世的标准、效率加上对佛教仪式的坚持及认识而产生诸多不满。

但是与此同时,却说法师地位很崇高,所以我们不能批评他,他会不高兴,而且大家的相处会很尴尬。 然后,他们会说,算了,反正我们以后都不再来,也不会带其他人过来。

我跟他们说,你们有不满,为什么不直接跟法师说?你为什么不听听他们的解释?
或者他有他的理由。

又或者,起码你把意见向他们反映,或者,以后他会注意并改善。
但是他们还是坚持「尊重」法师。 其实,凭心而论,法师真的是做到劳心劳力,呕心沥血。你看他们的样子就知道他做到心力交瘁。 然而,最可怜的是——他不能得到大家的认同,还没有任何资讯去得知大家的不满。

当我冒着被妈妈骂的危险偷偷告诉法师他才觉得如梦初醒。
可能,我是有史以来对他最坦白的人,因真的信徒是不会指出他的缺点。不是信徒,又不会花一个星期去日拜夜拜。
我说了这么多,就是想跟大家分享这次的拜佛之旅,一个很深的感受。
我知道,我们的同事都做得很不开心,很压抑,整天面对各种批评没有认同,实在不好受。

很多同事因此而离开这很让人沮丧之地,但是你能跑到哪里!
原来就是你遁入空门永都不要跟世界接轨。

你能选择的只是在你年轻的时候,处自于一个最直接批评的地方,让你最快地明白自己的问题,还是让自己处自在一个不会马上直接受到批评,然后在个别情况下,才知道问题,然后到时候,你可能已经没有重新学习的能力!

各位年轻的朋友,在这里绝对不是一个愉快的地坊,在这里你会面对毫无情面的批评,面对你从来未遇过的挑战,如果你想在短期内,有一个快乐的时光,请记住,
不要向我们投简历,
不要来参加面试,
不要加入我们的公司。
我深信,人各有志,人不一定会全力以赴去突破。
如果大家不想过得那么辛苦,没问题,我尊重大家的抉择。

所以,这里只适合想突破自己经过一段艰苦的日子感受的朋友。

circle
2007年6月28日


STUPID GUY

前天一早做左一件Very Stupid的事,结果被Circle晌左一餐。
可能是因为仲未适应长时间的工作,早上偶尔会懒床。昨天一睁开眼已经8点几,无时间去饭堂吃粥了,我冲去买左个面包就飞翻公司,very surprise公司居然仲未开门!当时8点42分。
点解阿莲无来开门呢?吾知醒?还是一早就去左招聘会?我系米应该去饭堂稳Circle呢?但是可能Circle都去左招聘会啦……
我take for granted甘认为,公司是应该有人来开门的,但果个人吾系我。于是,我选择等。
吃完个包,依然一D动静都无,我决定打电话俾蚊姐求救,依一刻我先发现我居然无mark低蚊姐的电话号码!于是我非常无奈甘打电话俾娇姐,打算问距拿蚊姐的号码,娇姐用200%的同情对我讲:
甘阴功!得,等我叫阿蚊落来帮你开门啦!
Thanks God!我终于得救了,于是双眼一直盯住蚊姐将要出现的方向,但快九点了,连一只蚊的影都无。系我就来发霉之际,Circle突然闪过,门终于开左,我亦因为我甘愚蠢的行为俾Circle教训左一餐。
案发经过就是甘,系依件事里面我犯左好多错:


缺乏预见问题的能力
当我知道阿莲要去招聘会的时候,我完全无琳过公司当日会无人返去开门;而身为一名客服(而且我是上早班的,应该要比其他同事更早到公司),我居然无意识到自己应该预先问阿蚊拿好钥匙,以不变应万变!我亦从来无琳过,系周一到周五的九点之前是有可能无人来开门的!


缺乏积极解决问题的心
Circle问我:
点解你吾去405,点解你吾来稳我拿钥匙?
其实我是有琳过要去405稳Circle的,但是我又自作聪明地认为Circle都应该会去招聘会,Circle是不会出现系饭堂的,而且我亦完全无考虑到其实梅姐是应该有公司钥匙的。我只是惯性地认为我无需要做更多的努力,只要时间一到自然有人会来开门,我琳到的最简单直接安全的方法亦只是稳蚊姐。
由于思维的惯性及惰性,当问题出现的时候,我吾系想尽一切办法,积极地思考分析问题以求用最有效的途径去解决问题,而是纵容思维的惰性,去漠视问题所在,甚至用各种借口去掩盖问题,妄想借此化险为夷。


缺乏怀疑精神
当阿娇同我讲“得了,我会叫阿蚊落来帮你开门”的时候,我就认定了阿娇已经给左我非常肯定的答案:阿蚊会来开门。但是我从来都无怀疑过无分析过到底阿娇咩时候先会联络到阿蚊呢,阿蚊会不会即刻飞落来将钥匙交给我呢,还是她要好不情愿甘爬出被窝,刷完牙洗完脸,甚至吃埋早餐系公园仔兜返两圈再来公司呢?依一切我完全是一无所知,无法控制。
阿娇所讲的“得了”只是意味着“距会通知阿蚊来开门”,而我就误解为“阿蚊会即刻来开门”。点解我会误解呢,就是因为我缺乏怀疑的精神,我无问自己:甘样系米真系得呢,问题系米真是可以解决呢?我只是将自己的想法一厢情愿地强加系别人身上,甚至捕风捉影地去随意肯定一件事情。
这令我突然琳起一件事,曾经有个客打电话来同我讲,距俾我地的文稿中,第二段的“亚特兰大的国际采购贸易中心”应该改为“亚特兰大的商城”。我当时觉得问题非常清晰简单,就是第二段改一个名词而已,但是事后阿锋问我:
文章里面有多处出现“国际采购贸易中心”,究竟是全部改为商城呢,还是只是出现“亚特兰大的国际采购贸易中心”才改为“亚特兰大的商城”呢?
原来我根本就无真正明白个客的要求,我只是一味地追求肯定,认为“得了”“无问题”“明白了”,我无意识到其实凡事从“吾得”的角度去琳反而先会更容易发现问题,解决问题。

Niki So(客服部)
2-Dec-07

 

 


 

 

SPECIAL FIND2FINE


“无论是初出茅庐的毕业生,还是希望多点真实工作体验的在校生,只要你有一颗勇于寻求突破的心以及满腔敢于挑战自己的热忱,FIND2FINE的大门一直为尚显青涩的你敞开。”


记得当时就是被这么一句话所打动,我怀着极大的好奇心向FIND2FINE公司投递了简历,想不到此时此刻我已经成为了FIND2FINE客服部的一员,虽然仅仅工作了两天,但我居然有一种我的世界将要从此改变的感觉。想不到,在世界的某个角落居然有这样一群“奇怪”的人存在,很幸庆自己有机会去品味FIND2FINE特别的企业文化。


我已经本科毕业一年多了,刚毕业就入了一间规模都比较大的香港外贸公司,职位美名为“初级项目助理”,工资稳步上涨,而且按我那位可爱的项目经理讲我还有“好大的发展空间”,但我依然选择离开。我身边的人包括我以前的同事、朋友、父母都好奇怪我为什么要一边埋怨以前的工作工资低,而另一边又突然去工资比以前低三倍而压力比以前大N倍的FIND2FINE工作。她们认为我是自讨苦吃,有人话我在浪费生命,有人甚至索性话我傻左。我并没有因为她们的指责而动摇,因为她们不明白人最大的满足感并不是来源于金钱,她们不相信一个高起点的人可以从另一个低点从头開始,她们亦不理解世界上会有这样一个企业是以PUSH人成长和突破作为工作的酬劳。


感叹:FIND2FINE同我以前的公司实在有太多的DIFFERENCES了,在这里感受到无比的FRESH同SPECIAL。


工作环境:
OFFICE位于鸟语花香的小区里面,不宽敞但足够使用,不豪华但明亮舒适。最让我好奇的就是茶水间有一个将酸性水净化为有益健康的碱性水装置,供员工饮用,还很贴心地写了很多健康小TIPS,呵呵,以后都不用喝厕所隔壁能渗出白色粉末的“漂白水”了。


大家都说在FIND2FINE工作很大压力,但我却感受到另一种FREE。在这里,大家都在拼命地工作,BOSS与员工融于一体,BOSS偶尔还会过来纠正你的坐姿,提醒你注意身边细节,你会发现这位BOSS所关心的事情简直到了“无微不至”的境界,而不像以前公司那些高高在上的总经理忙着要用他们的金精火眼去扫描每一位下属是不是在做工作以外的事情。


在这里的另一种FREE就是同事和BOSS都很NATURAL,很NICE,这跟我以前的公司很相似,大家着装很随意,不用化妆,保持着最自然的本质。不同的是,这里的人事关系比以前的公司简单多了。在这里,面对的是一群年纪差不多的、在努力成长与拼搏的年轻人,而不是那些在明争暗斗的笑脸虎。在这里,我感觉很踏实。


工作态度:
我觉得同事们工作都很认真负责,而且勇于承认错误,承担责任。在这里,特别是在客服部,一个小小的错误都可能导致全局的失败。BOSS很注重细节,她认为小事足以决定成败,所以她对于犯错的人绝不姑息,一定会给以严厉的批评,让其反省自己的错误以求不断地改正和成长,当这个人屡次漠视自己的错误甚至“死不悔改”的时候,她就会选择放弃她。


这种情况我见识过两次。一次是我面试的当天,BOSS和人事部的头头“阿宝”,一个唱白脸一个唱黑脸地炒掉了客服部的一个同事。原因我没有深究,只是知道她犯了不少或大或小的错误,但却不知悔改,结果黯然离去。我从没有见识过这样的炒鱿鱼场面,在心里留下了一抹阴影,至今心有余悸,也让我開始感受到她们所说的压力。另一次就是今天我们客服部的同事小蚊蚊,她把错误的翻译稿SENT给了BOSS-CIRCLE,起因是翻译部的WWT把错误的文件名SENT给了阿蚊,而对WWT深信不疑的阿蚊就直接将错误的文件发了出去,而且她非常肯定她发的文件是正确的。他们两个都被CIRCLE骂了一顿,CIRCLE讲了一句说话令我印象深刻:做客服是不能够随便肯定一件事。我当时就想,如果换了是我,我会不会同阿蚊一样犯同样的错呢,汗啊…在以前的公司也时常犯一些不应该的小错误,但总被原谅,而且总管总说我已经很细心,现在仔细想想,我的那丁点细心要做好客服这份工作真是差太远了。以前,总被别人原谅与鼓励,于是自己也原谅了自己,忘记了反思;现在,将要接受别人严厉的批评与指责,自尊心会受挫,自信心可能崩溃,但却同时让懂得反思的你勇于承担的你真正地成长。


生活态度:
很欣赏这里的生活态度:健康,节约,让人懂得珍爱身边的一切。


FIND2FINE为员工提供一日三餐,饭堂的菜清淡可口很合我心意,红色的粗米饭也别有一翻风味。在这里大家一定要把饭菜吃得干干净净,不去饭堂吃饭的同事也要提前销餐,决不能造成浪费。想起在以前公司吃的油淋淋、味道极浓、只追求味觉刺激的大鱼大肉,感觉现在健康多了。


提到这里就真是惭愧,我上班的第二天请假,没有自己去饭堂销餐,自以为是的认为跟阿宝和阿蚊说好了请假她们就会帮我跟进,结果造成了浪费。如果我凡事多想想多问问,就不会出现这样的低级错误了!


思维冲击:
CIRCLE说话语速极快,脑袋应该在高速运转,我觉得她的话总是说得很有道理,而且深入浅出,甚至有点调皮可爱,很让人信服。她总是能从身边的一些小事发掘大道理,她的一句问话常能令你瞬间幡然醒悟,你会惊奇她如何能看到那么多你看不到的东西,她会想到那么多你想不到的事情。


她常说要我们培养BUSINESS SENSE。在看到德国铁路大罢工的新闻时,她居然问我为什么中国企业就没有人想到在这个时候向德国大量推销自行车;在看到人家老外一百多万卖一件皮草的节目时,她就问我们中国企业为什么高档皮草只卖几千元,甚至可以像地毯一样随便踩。


她预测问题的能力也非常强。星期六加班,我又自以为是地以为是按照平时的上下班时候工作,但事实并不如此。CIRCLE就问我们,你有没有想过饭堂梅姐早上要去买菜,没有人会开门让你进来吃早餐?你有没有想过这么早公司还没有人去开门?你有没有想过公司服务器还没有开你们就不能上网工作……


所以,跟CIRCLE一起会感觉很累,因为你要努力让自己追赶上她的思维速度,适应她的思维方式和角度,每时每刻都让我觉得自己的思维是如此的迟钝和局限。
这一切一切对我来说都很新奇,在这里我感觉到很多有形和无形的压力,我要把这一切转变为我进步与成长的动力,我相信我会在这里找到真正被信任被肯定的感觉,在这里证明自己的价值,而不是仅仅作为一台机器一个螺丝去被人利用去被人炸干最后的剩余价值!

Niki(客服部)
18-Nov-07


-Jackie的困惑及Rachel的回复

Hi, Rachel姐~

多谢你的鼓励哦,呵呵,我会加油的!

不过这两天写文章慢极了,不知怎么脑子总是转不快。

看过你写的文章,好好哦,又生动。在“求卓案例”上看到你们当时一个星期就将毅泰产品的新闻稿发到了各大相关媒体上,好有效率!当时你是怎么调配这么多环节的呢?我就是有任务时反应慢,一下子不懂得怎么分配,而且也分不清priority,呵呵,想你过两招给我:)

还有你的business sense,很佩服哦!当时你是怎么练的呢?反复看电视和听录音吗?

呵呵,谢谢~

Jackie(咨询部)
----------------------------------------------------------------------
Hi, Jackie,

不好意思,今天才有空回复你的邮件!

凡事都会有一个过程,不能说我做得很好,只是我比你先经历了一些事情,所以自然进步在你之前,我相信只要你对这份工作有热忱,保持开放的态度、不断改进你的方法,你的进步一定比我更快更大。我很乐意跟你分享我在F2F的工作心得,希望给你的工作带来一些启示:

关于写文方面,我记得当初写第一篇稿的时候,全文都是CIRCLE的COMMENT, 版面都花了,呵呵,有够打击人的,她不会参与修改,但她会提出问题,她会引导我们去检讨撰文的ANGLE,TONE AND MANNER,要回答什么问题,这些问题是不是TARGET AUDIENCE关心和感兴趣的, 文章能不能在头5秒就吸引到读者,令他们愿意通读全文......当然,还有具体的问题,那要结合文章来展开,然后由我们自己重写。有些功课是一定要做的:需要搜集行业资料,需要研究业内面临哪些问题,需要探讨媒体近期热谈的话题,需要列一些问题清单......当然,灵感非常重要,而灵感植根于你的视野与BUSINESS SENCE,这些都需要平时大量的积累,无捷径可走。我想CIRCLE一定反复跟你们强调:不要循序渐进,要逼自己短时间内突飞猛进。说实话,我一直觉得是说得容易,做起来很难,但是,我知道人还是应该有足够的压力,才会迅速成长,所以,我建议在初期,你们不妨抛开“不循序渐进是不科学”的成见,换种角度想想究竟我的潜力可以发挥到多大层面,其实,无论怎么说,进步得快对你个人成长而言是有百利而无一害的。

关于PRESS RELEASE的媒体发布,我只能说当时我们也是摸着石头过河,制定工作计划很重要,而在制定计划时,如果你是一个PM(project manager),你的priority就是不能让你的TEAM MEMBER闲着,你需要安排了他们的工作才可以专心忙自己的,还有在一开始不要假设他们全部都领会了你的指示,不会出现问题,问题是一定会有的,只是看你们希望在哪一阶段解决它,发现得越早,解决得越快,效率就会越高,无用功就会减少。就拿毅泰这个CASE来说,中间涉及的环节包括建立相关媒体DATA BASES(确定关键词就很重要,关键词确定之后就要安排人手进行DOWNLOAD,在筛选媒体时要亲自演示给你的team member看你选择这个媒体的标准是什么?怎样最快找到他们的联系方法,需要哪些联系方法,这个DATA BASES包括哪些元素......确保每天打COLD CALL的同事有LIST可打,时间不至于闲置);与媒体建立联系(需要第一轮的预约、第二、三轮的沟通,沟通内容包括询问媒体是否对手头上的文章感兴趣、询问直线联系方式,包括QQ/MSN/SKYPE/E-mail/直线电话/手机、询问媒体最近做哪些专题、近期感兴趣的话题、发送文章、跟进发布情况、询问刊登与否的原因,需要如何修改角度便于刊登......这一切都应该在EXCEL上每天更新,以便监察工作进度),有一个小窍门可以分享,就是把工作内容以及分工情况贴在墙上,负责人员可以即时将最新进度填在表上,方便所有成员了解项目最新进展,同时有效监督工作开展情况,我们以前在做TDC采访的时候采取这一做法,效果非常好。

关于BUSINESS SENSE的培养,很惭愧,其实这是我目前仍十分头痛的问题,好的BUSINESS SENSE自然不会一两天就自然形成,它由很多部分构成:行业熟悉度+广阔视野+举一反三的思维模式+丰富的社会阅历+熟能生巧的工作经验+优秀的搜索技巧+灵活的知识转化能力......集体看电视当然是一个很不错的方法,我体会过,真的在坚持了一段时间突然在某一个MOMENT感觉到奏效,影响不会立杆见影,但却是潜移默化的,就像中药一样,不断调理你的身体机能,直至打通全身经脉。看电视很注重自身的参与,很多以前的同事总会觉得我有看电视啊,怎么还是没见我有多大的提高呢?其实,如果为了看而看,提高只是自欺欺人的幻想,我们首先要搞清楚一点:为什么我要看这个节目?为了提高英语水平?为了研究媒体的报道角度?为了获取某些新资讯?为了了解某些新行业?为了研究某个领域的商业模式?为了增长见闻?......

我的看法就是一定要带着问题、调动主观能动性地去看,边看边记笔记,提出问题共同讨论,把遗留问题在之后进行网络搜索,进一步进行消化,如果有时间,不妨写写个人的见解,一来可有助于更快更准确消化知识,检测自己的理解程度,二来亦可培养自己的总结分析能力,顺便练练笔......

人是最容易为自己找借口的,工作忙、没人参与讨论、没什么明显成效、不知道节目安排......我们可以为自己的懒惰和半途而废寻找成千上百个借口,却很难为持之以恒添上一个绝对的理由,这就是我个人认为电视制度在F2F总是夭折或流产的主要原因,这是在与人性的阴暗面对立的制度,如果我们对成功的愿望和信心不够强烈和坚定,自然我们就非常容易随大流。很遗憾,虽然当初我非常看好这个制度,但是我也还是没有持之以恒地执行这一制度。我觉得如果你认为我优秀的话,不妨学习当初的我,对任何新事物都抱有开放的态度,想尽一切办法提高自己,包括看电视。

好了,目前能想到的也就这么多了,希望会对你的成长有所帮助!

加油!努力!

Rachel(咨询部前风云人物)
2007年11月29日


 

工作感念

來到F2F已經有三年了,當初求職時我只是抱著“存經驗”的念頭,選擇F2F只是因為其他翻譯公司普遍要求“兩至五年翻譯工作經驗”,而F2F並無要求翻譯經驗。但經過這段時間的工作後,我反而覺得F2F比其他公司更適合我。

眾所周知,中國的公司存在嚴重的論資排輩,沒有幾年的“基層工作經驗”別想出頭,在特別要求“X年翻譯工作經驗”的翻譯界就更是如此。

F2F可以算是一家港資公司,制度與香港公司類似,和強調資歷的大公司相反,F2F更強調能力,這也是我在入職短短四個月便升任終審的原因之一。如果是在其他翻譯公司,沒有豐富翻譯經驗的我可能還只是處於“觀摩學習”階段。此外,F2F的知識共享氛圍也非常濃厚,當初的翻譯部經理和Circle給了我很多指點,無論是翻譯技巧和思維方式,令我獲得了很大的提高。現在,作為現任翻譯部經理,我也不遺余力地為其他同事提供幫助,為他們分析錯誤和解釋思路,這和其他大部份公司的“鄙帚自珍”是截然相反的。為了鼓勵同事提高自己,公司還設立了電視獎金、培訓獎金、月度最佳翻譯評獎等多項激勵計劃,對於人才的重視更加不言而喻。

資歷或能力


我們公司曾經請了一個“資深翻譯”,能力不怎麼樣,但脾氣就大得很。因為做得不好,當初的翻譯部經理讓我改了他的稿子幾次,他知道後便大發脾氣,覺得終審的尊嚴被侵犯了,最後還辭職以示不滿。

如果是在國內的其他公司,我這個沒有幾年經驗的新手無疑犯下了“彌天大罪”,但在惟能力論的F2F,他的“資歷”反而成為了負累。

之後公司陸續加入了許多新同事,好幾個有能力的新手很快就加入了終審的行列,相反地,一個擁有幾年法律翻譯經驗的海歸律師則因其低級表現被公司辭退,希望他能夠在其他講求資歷的公司覓得一席之地。

師傅和徒弟


在職場上,“教會徒弟餓死師傅”的情況屢見不鮮,“師傅”們留兩手的心態也完全可以理解。在這種情況下,“徒弟”要成長就只能慢慢摸索了。

為了打破這種常規,F2F特別設定了培訓獎金這個制度,將新人的收入和終審的收入掛鉤,如果新人能夠達到終審的水平,完成和終審相當的工作,那麼原來的終審即使每天放假都可以得到一樣的提成。在獎勵的刺激下,“師傅”當然希望“徒弟”盡快成才了,什麼心得什麼體會通通都倒出來。在如此地悉心指導下,新人怎麼還需要慢慢熬經驗呢?

李健(翻译部)

2007年11月20日


Welcome to hell!

这篇入职感想本应在一周前写好,因为加班,所以一直没时间。
以前看美国大片,刚走进军营的新兵总会得到同一句招呼语:welcome to hell!现在我觉得自己就是那个初遇地狱式训练的新兵。

一、关于公司

1.总体印象

公司比想像中还要小一些,老板是香港人,算是小型私有企业。有两个部门,咨询部和翻译部。感觉上咨询部只有两三个同事,有很多实习生。翻译部应该是目前的主要部门,大概有11位同事。还有客服部,IT部,后勤部,饭堂,都是2到3人左右,“麻雀虽小,五脏俱全”。办公设施和一般公司差不多,就是卫生间远了点。

2.工资

有一条很长的计算公式,感觉其基本原则是新人上手后,一般都会有3000元/月的收入。据说上手是一个相对性的概念,有的同事1个月不到就做到,也有的同事3个月都还不行。我入公司刚好1个月多一点,第一个月是试用期,工资是500元;这个月基本工资是750元,自我感觉是还未上手,全月工资估计是1500元水平。所以尽快上手很重要。

3.福利


包食住。不过我还是选择在外面住,感觉需要一点自由的空气。有3金,就一般私人企业的水平。一周工作五日,忙时要加班。有一个公式很长的资金系统,没去研究。没太多集体活动,有羽毛球拍可以到小区的羽毛球场锻炼身体。公司在市郊,附近没太多消遣场合,可以坐免费车到一间叫“好又多”的超市连锁店购物,或者入市中心也可以。

4.老板

香港人,很有意思一个人。热爱工作,基本上每次都是最后一个吃饭的人;关注公司每一个人,用她的话说是,hands-on型老板;思维敏捷,一秒钟可以想出我几分钟都想不明的东西;要求严格,过去一周我有六天都受到她的批评,唯一幸免那天是周日,她有事回香港了。

5.公司文化

看电视。
看英语新闻,看财经类节目。
增加对香港文化经济政治等的全方位认识,对“做好(翻译)呢份工”很有帮忙。举个例子,我们每周一都要翻译恒生银行对股市和汇市的市场评论,如果平时看的财经新闻多,熟悉专业术业、句式表达、公司背景、当周要闻等,做起翻译来自然可以如鱼得水。

二、关于翻译部

1.总体印象

11个人组成的团队,4位资深员工,3位中级员工,4位较新员工。当然,我是最新那位。初时会觉得有点沉闷,习惯后也能体会到当中的乐趣。

2.培训

实战式培训。做完初稿,相关负责人会帮忙分析问题所在。
因为是在没有太多经验的基本上做,感觉难度很大,也容易出问题,压力不小。
最近参与了American Express的一个project,老板直接改稿,压力很大。打个比方,今天早上因为一篇稿出了个careless mistake被老板发现,扣了5%的提成,也就是那一天算白干了。

3.领导

李健是无敌翻译机,铁婵精通财经,Vega负责年报。
目前接触较多的是李健与铁婵,从他们身上可以学到很多东西。

4.同事

默契。
打个比方,我们不需要打招呼,都可以在同一时间去到饭堂在同一张饭桌坐好一起吃饭。

5.工作一月感想

比想像还要再枯燥一点,作为新人压力大,整天对着显示器,有时感觉自己要爆炸了。
另一方面的想法是,如果我熬得过这段过渡期,起码以后做翻译就不会有太大难度了。
这个challenge很大,reward也很tempting.

6.生活一月感想

经常要吃红米饭,一开始可能肠胃不适,老是要跑厕所。现在习惯下来,一天两餐吃得算是不错,起码清洁卫生吃着放心。
公司有宿舍,但我住外面,有少少背离公司的原则。
基本满意。

.小结
1.这份工薪水不算高,而且也不轻松,压力很大。
2.如果有志从事翻译一行,可以学到很多东西。
3.If you have decided to join us, then, “Welcome to hell!”

Simon(翻译部)

2007年11月7日


 


Tina Sun -----F2F生活剪影

F2F简介

你只有780元的底薪,每天吃糙米饭/粥,朝九晚六的生活,大部分的私人时间被“扼杀”,随时有可能被人骂一顿……

也许你看了上面的话已冒出一句“有没搞错!!!我寒窗苦读N年才赚鸡碎这么丁点钱?”没有搞错,这是公司的一条极其重要的“方针政策”(如果要应聘的,不要想着面试时来讲数,要求提高底薪)。至于糙米钣,吃惯白米的也许会不习惯。有机会试一下吧,还说不好吃?(你真是唔识食!)朝九晚六是极正常的,加班加点是常有之事——我们上班是很准时的,但落班就不一定。不是公司规定加班,是因为在规定时间内没完成任务,而必须花更多的时间去完成。(让你感受到“哦!原来我还未够醒!”)私人时间这个问题上,准备接受最小值吧!吃饭时也要认认真真地盯着电视看财经新闻之类的,晚上的英文节目也不能错过!不仅是看看而已,一定要思考,紧记紧记!因为不知道何时会有一大串的问题轰炸你。

不论大事小事,记得三思而后行!工作和生活上的细节必须注意,时时换位思考。否则,等到要别人指出的时候,就不要后悔,吸取教训吧!

面试篇

应职之前最好去看一看F2F网站里面的文章,感受一下,考虑清楚,真的,要认真考虑!每个职位都有清楚的要求,按规定闯关吧!打电话来之前要想清楚想做什么,我们的电话面试官是很厉害的(经过一个月的观察,发现不少人败在这一关上),如果那一关就受不了,来到公司面试,就更受不了,所以不能随便。例如应聘翻译的,不要说做外贸或者翻译都行之类的话,更不要补上一句“这都跟英语有关呀”!知道原因吗?认真看看网站,找答案吧。再想想你对公司有什么期望。想学到东西吗?如果想就要想清楚学什么。注意:我想学到很多东西——这句话跟废话的区别不大。(在开会谈感受的时候也不要用“我学到很多东西”——这是一句废话!)此外,闪闪发亮的简历跟你的工资构成正比的机率不大,这里的面试官对一系例的证书不怎么感兴趣。来面试前记得要清楚自己是否有很强的方向感——敢问路在何方。

工作篇

我以全职的身份,享受实习生待遇,在F2F“工作”了将近两个月。我坐位处于办公室中心地带,很适合观察同事的一举一动。正对面左边区域,清一色翻译部成员,目光平视电脑显示频,无声地思考着;左后方,会不时听到打印机的声音。右前方有两坐着面试班子的成员,桌面的电话不时响起。我正后方不远的区域可以算得上是“雷区”——工作不认真,受邀到“雷区”谈话的机率会很高,在那里,可以深深地体会一下什么叫“危机感”!当然,“雷区”周围也会出现“小型轰炸”。我作为“轰炸目标”的频率也不低,不过“战火”会向四周漫延(坐我两边的同事挺无辜的)。有位同事已经调位了,仍然认真积极地工作。

“轰炸”的原因有很多,但绝对不是因为无聊而走来找个人聊天!这个Circle自己说的。记得有次翻译上市公司的相关文件时,我花了很长时间搜索资料,Circle原来已观察了很久,看没什么进展,就走过来“指导”了。见另一位新入职的同事正闲着,就一同叫过来开讲。要翻译的是一份房地产公司的文件。Circle向我们提了一连串的问题,要求我们尽详细、具体地说出搜索的思路,时不时要求我们在电脑上进行“演练”,结果只是找到了一部分。她继续引导我们思考,搜索相关的资料,虽然分析到要在Google进行搜索,但要输入什么关键词呢?无从下手。“国内房地产股”Circle提示到!平时多留意财经新闻也许就知道了,难怪三餐都要看新闻。有看的没记住同样要被批一顿。此外,Circle在我做练习的时候还给我举例讲解过“加权平均”、“税收”等相关的专业术语。英语看上去不解,但如果没相关的专业知识,译起来会很难,有时我甚至怀疑“我真的过了八级吗?仿佛没学过英语”。所以呢,周未不用打算去哪玩,是要想想看什么书!这就是没什么私人时间的原因所在。

学习生活篇

想知道在F2F能学些什么之前,问清楚你自己想学什么。还清晰地记得Circle对我说过“我对你真是呕心沥血啦”!炎炎夏日,Circle满头大汗地走过来,对着我问十万个“为什么”。被人批评确实不是什么滋味,然而,看见Circle的目光,突然觉得,批评别人是一件更痛苦的事。骂人是需要很大勇气的。有问过她为什么每天就在办公室批评同事,得到的答案是“我没得选择”!确实挺无奈的。一个月来,Circle经常提醒我看招股书、年报……甚至连她中学大学的练习及课本都找出来给我看,恶补经济学方面的知识。这些都是远远不够的,要不然翻译那些上市公司的文件就不会如此痛苦啦!不是专业术语这什么简单,是对社会的认识严重不足,至于与世界接轨真是“long long way to go”!炒股的热浪一浪接一浪。有想过股市为什么会跌宕起伏吗?理解“加权平均”之类的“把戏”吗?其实没有想象中那么简单。

所以吃饭的时候难免胆战心惊。说不定几分钟后,Circle就上来问“今天股市升了还是跌了”“有没有创新高”……还记得那一顿难忘的午餐,电视上播着很有趣的节目,大家都看得很开心,Circle不知何时来到饭堂,当把一碗汤放到我座位旁时就问:“你不知道现在要看什么节目吗?”我没直接回答,只有一个无奈的眼神,之后她问另一位同事。得到的答案是“见大家看得那么高兴,所以不好意思去转台”!Circle这时火就来了,“我最讨厌‘不好意思’这四个字……”还有“因为大家看得那么高兴”——已经把责任推到其他人身上。Circle很清楚的表明:“我就是要逼你们做一些会令人不高兴的事……”其实她表达的是很多时候人情不应重于原则性。此外还有一顿难忘的晚餐,一个同事吃完饭,刚准备离开,谁知被Circle发现碗里有可以吃而且听说挺有益的汤渣,她突然说“你不能把这些吃掉吗”?那位同事无言,只好痛苦地吃着汤渣,Circle就在一旁说“如果不吃的就不要装,我们这里是很反对浪费的……”之后还问那个同事“以后要怎么解决这个问题呢……”(那位同事行动不方便,那碗汤是别人替他装的)“以后是不是要问清楚别人煲了什么汤,然后说明要不要汤渣呢”?这就是餐桌上的教育,不是要吃顿饭都那么痛苦,而是想我们明白一些道理,以后不会犯同样的错误。

晚上公司的会议室会很热闹,因为很多实习生和部分同事都在看英语节目。说实话,看得并不轻松!要讨论问题的时候就知道痛苦了。平时看电视就看内容,现在大脑要高速运转,思维灵敏度有增无减!更绝的是Circle要我们带着问题去看,还要预想之后的内容。记得有个实习生纠缠在“记英语单词”的问题上,被批了一顿,过两天就结束了实习生活。其实换一种方式看电视真的可以学到很多东西,从另一个角度享受奢华的生活、追赶社会的潮流、感受当今时尚……大家一起讨论会很有意思,特别是实习生比较多的时候,idea特别多。总的看来,这里的生活是不是很充实呢?我个人认为——忙并快乐着!

转眼间在F2F将近两个月啦,在此感谢全体同事的照顾及帮助,特别是生活导师——阿宝(动静皆宜,宽严有度),翻译导师——李健(一个很不简单的主管——看到我的译稿——“一锅泡”,竟然可以忍住心中怒火,并且耐心讲解),更要感谢魔鬼教练——Circle花大力气给我的“狂风雷暴”及“阳光雨露”!(您那”小苗啊,快快成长”的呼声已响彻云霄!)

(以上内容全是真实反映,并没恐吓成分。)


Tina Sun(翻译部)

2007年9月26日


 

William's sharing


William Wu, one of our full-time translators after graduating from South China Agricultural University. He was really a diligent colleague, full of a sense of responsiblity. In Jan, 2003, he took in a national postgraduate admission test and made a hit. In July 2003, He leaved our company and entered into Guangdong University of Foreign Studies to purpue his master degree in Economics.
It is my great pleasure to share my personal experience in Find2Fine.com.It is a dynamic, creative place with many talented young people, which fosters customer-care, self-motivation and knowledge-sharing, and endeavors to become a learning organization. When I joined the Translation Department as Finance Translator in 2002, I was surprised to see how open the division is, where you can go to your supervisor if you have any idea or any question. There, I was motivated to build business sense, sharpen translation skills and develop communication techniques. I was involved in and later trained to coordinate many translation projects, which enabled me to familiarize myself with different styles of translation and develop project management techniques. Later, encouraged by Circle, I also played an instrumental role in information searching and copywriting for the consulting team, a marvelous experience giving me an insight into the business world. In addition, I made many good friends there, that is another wealth I got from Find2Fine. Finally, I'd like to take this opportunity to especially thank Cirlce, Andy Chen and Cuckoo Li for their kind help when I was in Find2Fine. Also, I'd like to wish Find2Fine a prosperous future, wish all my friends there a happy life.


 

Eva Yang Our Former Colleague from Translation Department

It is a wonderful experience to work in Find2Fine. The company offers a flexible working environment, and there is always someone helping you to improve yourself. When I started working here as a translator in the end of 2004, I was just a green hand and knew nothing about what I could do. However, the colleagues offered me warm help and the boss also gave me many chances. During a few weeks, I became more and more familiar with the works here. Nowadays, although I am still fresh as a finance translator, I have learned a lot translating skills and my English is improved. Surely I still need to learn many other things, but I have already found the confidence in work as well as in my life. This is the most valuable treasure for me. Given what they have done for me, I must express my appreciation to Circle and my colleagues. I wish them a happy life and a bright future.
Although Find2fine may not be the very place you will like forever, it's the just place you will remember for a long time during your life, or even your whole life's time.

As for me, there are really something which has ever impressed me much, and which will continue to encourage :

Never give up even your are dealing with a definitely new task. Usually, people always tend to do the work they think they are capable enough to do. But in Find2fine, it's a different cake. No matter whether you are a fresh guy or a skillful person who has worked for a long period of time, the situation you face is the same, that is, you should treat something completely new or something you are very unfamiliar.

It's normal to be scared by such kind of things, the key point is how to respond in the following step. Someone may say its too hard and impossible to achieve, so they choose to give up. Some may think it should leave enough time to prepare, after that he/she can come back to solve the problem. But how if the time is very limited? For example, the task is just in a few of days away which leaves you very limited time to prepare? " Just try it", DO NOT say that i am a new hand and it's impossible to finish the work. YOU DO have the ability, what you lack is just the courage to learn the new things during the time you solve the problem! THAT IS, to do the work and at the same time to learn. Only by participating in the work can you really know what's the necessary things to learn and how to improve yourself. To some extent, DILEMMA means opportunity:)

Hope you can enjoy :)


 

翻译公司面对的问题―翻译难请?

经营一间翻译公司很不容易,因为我们总是请不到足够的翻译人员。当我与暑期来我们公司实习的学生们谈起这一问题时,很多同学都觉得不可思异,认为我是在开玩笑。

请人难这个问题真的存在吗?他们表示怀疑,刚毕业的大学生们想找一份好的工作并不容易,看看现今的大学生招聘会就知道,几百人竞争一个职位的场面比比皆是。关于大学生找不到工作的新闻报道屡见不鲜。怎么可能请不到人呢?

然而,这确实是最让我头疼的问题!虽然我们的翻译同事每天加班工作,有很多时候我们还是因为人手不够而不得不拒绝某些项目。

有些人会说,每年都有这么多的英语专业的学生,你们怎么会找不到适合的翻译人员呢?是你们的要求太高了吧?

然而,我们招聘的标准只有一个,我们需要的是那些真正想做这份工作的人。我们不期望一下子就能聘请到高素质的翻译人员,我们需要的只是渴望学习的人。我们看中的不是个人能力而是这个人对翻译工作的热情!

问题是,很多英语专业的毕业生都没有为自己想过想要找一份怎么样的工作。

面试时,我们常常会问:“你为什么想要应聘这个职位呢?”

我们所得到的普遍的答案是“因为我是英语专业的学生。”但这只能代表你能成为一名翻译,而不是代表你想成为一名翻译。

99%的应聘者在应聘之前从来都没有想过自已愿不愿意成为一名翻译。

我感到非常遗憾,他们一直苦苦寻找的只是一份与他们专业对口的工作,而不是一份自己喜欢的工作。更可悲的是,他们花了很多时间找工作,却居然没有用1%的时间来思考一下自己究竟喜欢什么样的工作!

所以,在面试的过程中,我们会尽力去寻找那剩余的1%,寻找那些清楚知道自已工作意愿的人。

可能你们不清楚作为一名翻译者所需要的基本素质是什么。据我们所知,因为大部分需要翻译服务的客户,他们都只是厂商或贸易公司,他们根本就不懂英语,他们只希望能在花费最少本钱的情况下能找到翻译来翻译一下文件。因为他们自己不能判断翻译是否正确,于是就形成了这样一种普遍的局面:很多翻译公司对翻译者的要求不高,他们允许翻译人员犯错。

事实上,因为我们的客户的要求不同。我们主要与世界顶尖的金融机构合作。我们的客户本身的英语和中文水平都很高,所以会对我们的翻译要求十分严格,我们在翻译工作上不能犯一丝的错误。

以下是我们对翻译工作的一些经验:想要把一份文件翻译好,我们应该站在作者的立场来考虑问题。你的工作并不是把一份文件按字面翻译,而要想别人之所想, 把作者想表达的意思准确地清晰地用另外一种语言表达出来。

你需要明白为什么他们需要中文版本,他们需要解决的是什么问题? 例如,当我们翻译上市公司年度报告中的主席报告书时,我们应该站在主席的立场上想问题, 他要解决的问题就是, 努力地让分析者和个人投资者相信这间公司具有很好的潜力,说服投资者买他们公司的股票,从而提高公司股票的价值。你的翻译过程其实是代表主席在激情澎湃演讲.

当你翻译一间投资银行的市场评论的时候,你需要向客户表明你对将来股票市场的看法,所以你必须要对金融市场的动态有所了解,比如股票市场正在升还是在跌。

只有你有从作者的角度来考虑问题,你翻译出来的东西才能有生命, 你才能把工作做好。

我们都知道,目前大学的英语教育只集中在英语文学上,刚毕业的大学生都缺乏商业知识。所以我们很努力地寻找那些真正渴望学习的人,并且愿意把翻译当成是一生的职业加入我们,通过学习,之后能胜任翻译工作.

事实上,由于QDII, QFII等,目前金融方面的翻译需求很高。但是,你真的愿意把翻译当成是一生的职业?我们真诚希望所有大学毕业生在应聘翻译这份工作之前,先要思考的问题。

我们真诚地与你们分享我们的想法,

我们需要的不是才能很高的人, 而是有强烈学习欲望的人!

希望以上信息能对你的职业规划有所帮助。


你能在“求卓”待多久?

巫俊锐

“500块第一个月。”在面试进行得差不多,到了谈薪论价时,突然来了这句话。大佬, 有没有搞错??你以为是在施舍吗??你以为给小朋友零花吗?780基本工资已经是我经过激烈的思想斗争才勉强接受地,这已经是我心里能承受的底线啦,还要挑战我的承受能力???(circle 总是让人出乎意料)本来已经说服自己接受可怕生活的考验,没想到又来了一招。再这样逼我,我不干这份工还不行吗?

其实来到求卓纯属偶然。在globehr看到发布的招聘英语翻译的广告,看了一下觉得与其它公司发的英语广告有很大的不一样,就是句子居然没出现什么语法错误或其它一些英语招聘广告经常出现的低级错误。第一印象还行,感觉有点专业。仔细看发现这么一句, “we offer very unattractive salary.” 是不是我看错了,还是“very attractive”写错了,怎么会有公司一开始就说提供低工资的??再看了一下,确实是“very unattractive”。奇怪!!这间公司真的有点独特!我的好奇心一下就被调动了(后来才发现,我被好奇心害惨了),到底是间什么样的公司有这么大的气魄,于是就把测试题做了发过去。

这样过了几天, 我把这事忘得差不多的时候,打开邮箱居然发现垃圾邮件(我也不知道为什么会在垃圾邮件里)有封信未读。打开居然是求卓的回信,几天前(即邮件发出当天)就回的,效率还不错。邮件包括了工资计算标准,基本工资780加提成。果然是“very unattractive”的工资,居然是广州市规定的最低标准,不多不少,这是我应聘过程中遇到的史上最低工资。心想这样的工资怎么请得到人呢,就算有人愿意去,做不了多久也会走的。出乎我自己的意料, 我居然认真的回了封接受信,主动要求约时间面试。第二天下午就接到公司电话,跟我聊了半个小时确定我是否真的想做翻译,还一直强调在这里工作很辛苦的, 需要学很多东西,压力也很大,忙时经常通宵(我的弱项)……在了解到公司可以学到很多财经、股市、商业有关的知识后,我就觉得这应该是我想要的那种公司:有很多我想学的知识,也有我需要的挑战。一直有种想法就是试一下自己到底能承受得了多苦的生活,或者说想锻炼一下自己,看看到底有多大的能耐。And this is the chance.

第二天(刚好是周六,周末经常加班的),我比约定时间提前半个多小时到达,在周围逛了一下,小区环境不错很适合居住,至于作为工作地点……又一次让我开眼了。十点准时赴约,公司在二楼,很简单基本没什么装修,几十台计算机(以后天天对着屏幕),及其它工作所需要的最基本设备。其实我对硬件环境要求不高,只要空气流通就行了,所以这些对我影响不是很大。阿宝领我到一计算机前,测试开始,要求一个小时内完成几段英译中及中译英。译文内容难度适中,没什么说的,就是过了十分钟左右,一位穿着特casual的(短裤,拖鞋)女士,过来看了我翻译的内容。(画外音 “不是吧,这么随便的都有,再怎么说也是上班吧,难道是打扫卫生阿姨??”)继续翻译……又过了十分钟,这位“阿姨”再一次过来……(画外音“又来?让我做完先吧。不对,这位“阿姨“好像不是想象的那么简单噢,居然指点起我的翻译来,不会是……”)果然专业,一下指出我的软肋。三两下后,估计已摸清我的水平到哪,叫我不用继续做了,直接进会议室面试(这么好,之前都是做完交上去不知道等到什么时候才有消息的那种)。面试的过程更像是在解剖我,circle说话直接,毫不留情面,但字字中的(没错就是她)。

面试通过,我要求马上上班,其实急切想看看到底是怎样的工作,到底是不是真的传说的那么恐怖。我以为只是让我了解一下工作流程之类的,想不到刚开始就分配任务给我,十页之多的IPO翻译,我着实吓到了,冒汗!!

在求卓,看电视不仅不禁止还鼓励(当然是非上班时间),而且是每天一项必做的功课。你先别高兴有电视可以看,在这里看电视的概念完全和你想象的不一样。你如果还像以前一样把看电视当作一种放松或是娱乐项目的话,那肯定会挨批。在这里你得时刻带着问题看电视,知道内容讲什么只是基本的要求,更重要的是用不同的角度看问题,有时是你根本就没有想过的或你非常陌生的角度出发,要你就这个角度理解你所看到的内容并发表自己的看法。当然想都别想随便蒙混过关,只要有一丁点破绽circle就会紧紧抓住,而且当着众人的面用一种让人极度不舒服的口气重复:“真的是这样子吗?你认为真的是这样子吗?还有呢?So what? 有这个内容吗,我怎么不知道?……”到最后你只有一个想法就是赶快挖个洞钻进去。所以在看电视时,一点都不敢走神(尤其在吃饭的时候,边嚼饭耳朵边竖着听眼睛盯着看才行),怕一不小心漏掉哪个词(circle有次突然会问“为什么刚才刘德华说‘我现在可以讲返广东话’呢?”大家还在大眼瞪小眼疑惑“刘德华刚才有讲这样一句话吗”)。Circle 就是这么强,这么令人心惊。

其实要是刚好遇上自己喜欢的节目还可以,最要命的是碰上有些节目平时你根本不会停留一秒钟就跳台的,那就够你受的(对了,这是circle的一项奢好:逼人做不想做的事)。忍受着无聊的节目也就算了,还得认真看懂弄清楚节目是以什么思路进行的,为什么用这个思路,如果是你,你会怎样设计这个节目等等平时认为是非常、无比、绝对、超级、极度无聊的问题。不仅要想尽一切办法让自己集中精神看,还得不断在脑子问自己待会可能问到什么问题。那种感觉——很不舒服很想要解脱又逃不了——没有身临其境是体会不到的!!

关于看电视有一段值得一提的,同时也是我的第二次比较严重的挨批(小批小训太多了,就不提了)。吃饭时间看规定的节目,这是规定。这天午饭时刚好几位同事在看其它节目(circle还没来吃饭),其实我也知道等一下circle发现没有看指定节目,肯定会批人的,但是心想大家看得都很开心很投入,贸然转台好像太不给面子了,而且很容易得罪人的,我是新人这样对以后的相处不太好吧(其实这种情形大家平时也经常遇到,你会怎样处理呢?)。正在犹豫间,circle出现……
不出所料,又是一顿臭骂!你刚才为什么不转台?我……我……觉得大家都在看,突然转台好好像不太合适……为什么?因为……大家都在看转台太不仗义了吧容易得罪人……(circle开始发飙:)我最痛恨那种怕得罪人或讲情面作为理由。你就不怕得罪我吗?你觉得得罪我严重还是得罪他们严重?……因为怕得罪人就妥协,这样是委屈自己浪费机会,成不了大事的(这是我当时很不理解的,我们生活的环境就是讲究和为贵,整个社会环境都是这样的,不是吗)……在这里没有讲情面这回事,在这里只有外国的一套,完成目标;我这里的文化和中国大部分管理文化是截然不同的甚至相反的,我不会向客户送礼,搞好客户关系,我们靠的是服务质量……在饭桌上当着大家的面把你说得无地自容,脸涨得不知道还能再撑多久。这样的教训在我二十多年的人生经历中恐怕是第二次(第一次也是circle所赐),其实能在这么短的时间内接受如此高规格的大脑洗礼应该算是我的幸运吧。

学习对于每个新入职员工都是非常重要的,在求卓的学习经历比较独特。上班第一天,circle 就拿着两本足足有(每本)6cm厚的招股书摆在我面前,要我在最短的时间(给了我一个月)内看完50遍。就算不吃饭不睡觉这也是不可能的事啊。

Circle 回说, 是啊,你就得捉住每分每秒一刻也不停的看,看到你眼睛疼到受不了为止,然后上床睡觉,保持旺盛精力,明天继续。听完差点没晕倒,这还是人过的生活吗?? 这样下来人将不人!没办法,为了生存为了发展,只有扛着两本几斤重的大部头开始啃。心想,你这样折磨我,我一定要在最短的时间内成为翻译高手,把我这些天的肉体精神折磨好好赚回来,可不能让你看扁了。想是这么想,行动起来还真不简单,苦头不少吃。而且不要以为只看那两本就行了,两个星期后,当我刚坐下准备开始工作,又接到一本3cm的通函。不要以为这次比上次少就高兴,没过几天,又接到一本年报……不错吧,这里可供学习的资料肯定是少不了的,关键是你承受不承受的了这样的学习方式及超级无比的学习压力。头几个月,想睡个安稳觉,想好好的放松一下是不大可能的。如果每天不是处在紧张不安的状态,那肯定是出问题了。

还有一点必须讲出来的就是,加班。平时加,周末加、最要紧的是经常加通宵(一年两三个月这样生活,通宵后白天继续上班)。平时及周末加班对我来说还应付得过来,通宵那就太看得起我了。虽然还没有亲生经历过,但已见识了同事通宵潜力,真的是第二天照常上班的。心里在想,是不是不要命了,想不明白是什么在背后支撑着他们。

再次郑重强调,在这里工作如果没有充沛体力、超级强的承受压力(还有经常性毫不留情面的臭骂)的能力,估计不是累趴下了就是变精神病


 

 

 



 
©  2002 求卓咨询服务有限公司版权所有,保留所有权利。